martes, 5 de junio de 2007

La Fe Bahá'í: ¿Es Una Secta?

EL siguiente artículo fue inspirado por un pseudo-estudioso del fenómeno de las sectas, cuya falta de rigor, consistencia e integridad intelectual, así como su irresponsable alarmismo social ante personas a menudo vulnerables, me causaron mucha tristeza y algo de indignación. Juzgaba, por ejemplo, que si su hijo adolescente de repente cabiaba de hábitos, se volvía más retraido, se encerraba en su cuarto, y se gastaba su dinero en cosas que los padres desconocían, probablemente fuera víctima de un lavado de cerebro por parte de alguna secta peligrosa. ¡Ay de cualquier adolescente que se porte como tal! Otra perla era su contención de que todas las sectas religiosas ctenían como única motivación el sacar dinero de sus acçolitos: y luego preceder a listar sectas tan destructivas como los satanistas, indicando que el lucro no juega un papel en sus motivaciones. Lo más destructivo era su método de generalizar tendenciosa e ilógicamente. ¡Porque un pastor en Ciudad Juarez esgrimió una escopeta contra su congregación, los cultos evangélicos tienden a ser sectas peligrosas con instintos asesinos! EN fin, puro charlatanismo, pero charlatanismo insidioso, que me presentó con una buena oportunidad de dirigirme, desde un punto de vsita conciliador, a la pregunta sobre si la Fe Bahá¡í es una secta peligrosa, desde el punto de vista del movimiento anti-sectario. Espero les sea de utilidad.



-------------------------------------------------------------

LA FE BAHÁ'Í - ¿ES UNA SECTA?
¿Qué es una secta?
Aunque en la sociología la palabra "secta" es neutra, e históricamente se ha referido principalmente a vertientes religiosa minoritarias que se originan en una congregación o iglesia mayor, hoy en día la palabra "secta" es un término peyorativo que designa en primer plano a un grupo religioso destructivo y manipulador.

En las últimas décadas la prensa mundial ha dado noticia de varios grupos de este tipo que han causado consternación por su carácter fraudulento, explotador, y, en los peores casos, hasta mortal. Diversos gobiernos, la Unión Europea y universidades han llevado acabo estudios detallados sobre el caso, enumerando catálogos de tales grupos nocivos y proponiendo medidas para proteger a sus ciudadanos de los mismos.

Las sectas y la diversidad religiosa
Vivimos en un momento histórico de gran cambio social y demográfico. La sociedad se ha vuelto cada vez más diversa, nos solo por el creciente traslado de personas de un país a otro, sino también por el intercambio de ideas facilitado por un más amplio acceso a la educación, a la prensa internacional y a las nuevas tecnologías. De esta manera, la diversidad cultural ha crecido al punto que se ha vuelto un reto y una oportunidad común, y a menudo también una causa de confusión.

Sobre todo es el caso en lo que se refiere a cuestiones ideológicas y en especial religiosas, por su capacidad de afectar nuestros valores más básicos y nuestras relaciones más íntimas. Al afrontar la realidad de la creciente diversidad religiosa en nuestra sociedad, la moderación y el rigor son imprescindibles, tanto en la tolerancia como en la cautela. Pues de lo contrario la tolerancia podría convertirse en una indiferencia que permita el desarrollo de movimientos peligrosos o criminales en el seno de nuestra sociedad, mientras que la cautela, sin rigor o moderación, puede degenerar en prejuicio contra lo meramente diferente, y hasta el hostigamiento o marginación de una auténtica y legítima diversidad religiosa y cultural.

Así, de la misma forma en que es importante el identificar cuidadosamente a organizaciones y actividades criminales que podrían denominarse "Sectas Destructivas", es igualmente vital el asegurarse que auténticas minorías religiosas no sufran discriminación o prejuicio por ser tachadas como "sectas", en base, no a su carácter destructivo o actividades ilegales, sino a facetas irrelevantes como su nombre, su tamaño, su país de origen, su forma de vestir, o si sus ideas están o no en pleno acuerdo con las propias. Es decir que debemos buscar un balance entre no dejarnos embaucar, y no permitirnos caer en prejuicios o dejarnos llevar por la ignorancia a la hora de juzgar comunidades o ideas diferentes o previamente desconocidas.

¿Cómo distinguir entre una secta destructiva y una agrupación religiosa legítima?
Autores en varias lenguas han formulado catálogos de características que distinguen a una "secta destructiva". La ausencia de tales características es tomada por tales autores como indicación de que un grupo religioso en cuestión no debe ser calificado como "secta destructiva". Un ejemplo de estos listados es el del Dr. Eloy Rodríguez-Valdés. Limitándonos las características más relevantes de su listado se destacan los siguientes elementos de sectas destructivas:

a. Dañan psíquicamente a sus adeptos
b. Su único y principal fin es el dinero
c. Suprimen las libertades individuales y el derecho a la intimidad de sus adeptos
d. Reducen a límites mínimos o nulos la voluntad de sus adeptos.
e. Grupos con estructura teocrática, vertical y autoritaria
f. Dirigidos por líderes carismáticos o mesiánicos
g. Se da una manipulación de la sexualidad
h. Rechazan fuertemente la sociedad y sus instituciones
i. Consiguen la ruptura de los lazos sociales y familiares del adepto
j. Viven en comunidades cerradas haciendo al adepto totalmente dependiente1

La Fe Bahá'í: ¿Secta Destructiva?


En algunos países, donde la Fe Bahá'í aún no es muy conocida, donde la comunidad bahá'í es pequeña, o donde la diversidad religiosa es limitada, es común preguntarse si se trata de una religión válida o de una secta destructiva. El listado anterior permite llegar a una respuesta objetiva en base a las ideas y prácticas bahá'ís plasmadas en sus libros sagrados libremente accesibles y fácilmente comprobables:

a. Entre todos los estudios psicológicos, antropológicos y sociológicos independientes publicados en revistas científicas en varias lenguas, llevados acabo por investigadores en diversos países , ninguno ha encontrado indicio alguno de daños psíquicos a sus miembros por parte de la comunidad bahá'í. Algunos incluso han notado, en el caso de la integración social de inmigrantes, una mejor salud psíquica entre la población bahá'í.

b. Lejos de enfocarse en el dinero, está estrictamente prohibido a los Bahá'ís el solicitar dinero a individuos dentro o fuera de la comunidad o ejercer presión alguna para recaudar fondos. Donativos externos no son aceptados, y toda contribución por parte de un creyente debe ser completamente voluntaria y confidencial.

c. La libertad individual está garantizada explícitamente en la constitución que rige a las instituciones bahá'ís. Se exhorta a las instituciones bahá'ís a no intervenir en la vida privada de los miembros, y se prohíbe terminantemente a los creyentes la práctica de la murmuración.

d. El "principio fundamental" de la fe bahá'í es explícitamente le búsqueda independiente de la verdad, se promueve la iniciativa individual y se valora la diversidad de opinión en el proceso de consulta y decisión.

e. Lejos de tener una estructura teocrática, la comunidad bahá'í no tiene clero de ningún tipo, el poder está concentrado en consejos elegidos democráticamente a nivel local, nacional e internacional que llevan acabo sus decisiones por unanimidad o por mayoría. En las elecciones bahá'ís el voto es secreto, no hay nominaciones, campañas o partidismo. Todos los adultos mayores de 21 años pueden votar y ser elegidos anualmente a instituciones bahá'ís

f. La dirección de la comunidad bahá'í está en manos de un consejo internacional de nueve personas elegidas cada cinco años democráticamente de entre todos los miembros de la comunidad global, por los representantes nacionales de casi 200 países. Ningún individuo tiene poder individual, y un miembro del consejo máximo de la comunidad bahá'í tiene la misma autoridad que cualquier otro creyente.

g. El impulso sexual es considerado natural y legítimo pero se considera que su expresión debe tener lugar dentro de un matrimonio monógamo y heterosexual. No hay más restricciones o estímulos en este aspecto.

h. Lejos de rechazar la sociedad, los bahá'ís son llamados a amar su país, servir a sus comunidades, tener una profesión, obedecer a su gobierno, mantenerse al tanto de lo que ocurre en el mundo y valorar la diversidad cultural y religiosa de su entorno.

i. La unidad de la familia tiene prioridad sobre las actividades bahá'ís, sean o no la pareja, los padres o los hijos bahá'ís, y la confiabilidad y camaradería en el trabajo y los negocios son estipulados. Se exhorta a los bahá'ís a mantener y promover la unidad en su entorno personal y social.

j. El monasticismo y el asceticismo están prohibidos para los bahá'ís. No existen comunidades cerradas de bahá'ís sino que los bahá'ís viven, trabajan, estudian, se divierten y conviven con el común de la sociedad en la que viven.

De esto se puede concluir objetivamente que de ninguna forma cabe la Fe Bahá'í en la definición de "secta destructiva".

¿Qué opinan otros?

Ya que el término "secta destructiva" es peyorativo, es de esperarse que ningún miembro de tales sectas se defina como tal. Son más bien observadores externos los que nombran o no a un grupo como "secta destructiva".

En el caso de la Fe Bahá'í es claro que en ámbitos bien informados es prácticamente imposible encontrar alguna voz que incluya a los bahá'ís entre las sectas destructivas. En España, por ejemplo, expertos independientes tan variados y tan calificados como Pepe Rodríguez, periodista especializado en sectas destructivas, Robert Saladrigas, autor del respetado volúmen Las confesiones no católicas en España (1971), Enrique Miret Magdalena, Presidente de la Asociación de Teólogos Juan XXIII y presidente honorario de la ONG Mensajeros de la Paz, Francisco Díez de Velasco, Catedrático de Historia de la Religión en la Universidad de la Laguna y miembro de la Sociedad Española de Ciencias de las Religiones, entre otros, han avalado el carácter positivo y hasta antisectario de la Fe Bahá'í.

Más aún, a pesar de haber importantes y vigorosas comunidades bahá'ís en Alemania, Bélgica, Francia y España, bien conocidas para las autoridades, los listados oficiales que cada uno de estos países ha comisionado sobre sectas destructivas no incluyen a la comunidad bahá'í. A nivel europeo, el informe del Parlamento Europeo sobre estas sectas tampoco incluye a los bahá'ís que, por el contrario, son una voz respetada entre las organizaciones no-gubernamentales (O.N.G.s). En el Reino Unido, los bahá'ís reciben cada año un mensaje de año nuevo de parte del Primer Ministro, han sido invitados a Buckingham Palace por la Reina Isabel como representantes de una religión independiente, y han oficiado con escritos y oraciones bahá'ís el "tiempo de reflexión" que abre la sesión del Parlamento Escocés. Por otro lado, el gobierno de Israel, en cuyo suelo yace la sede internacional bahá'í, no solo no incluye a los bahá'ís en su propio listado de "sectas destructivas" sino que promueve sus sitios sagrados como patrimonio cultural de la humanidad.

A nivel internacional, la cumbre más grande de ONGs en el mundo, en el año 2000, eligió colectivamente al representante de la Comunidad Internacional Bahá'í para ser su portavoz ante la "Cumbre del Milenio" de las Naciones Unidas. Las Naciones Unidas, por su parte, concedió personalmente por medio de su Secretario General el galardón de Mensajero Internacional de la Paz a la comunidad bahá'í por su contribución al Año Internacional de la Paz.

En el plano religioso, Su Santidad el Papa Juan Pablo II ha repetidamente invitado a la comunidad bahá'í a orar con él en Asís, Italia, mientras que la Conferencia Episcopal de Inglaterra y Gales, siguiendo su ejemplo, redactó un folleto informativo sobre la Fe Bahá'í animando a todos sus párrocos al diálogo interreligioso y la colaboración social con la comunidad bahá'í. El mismo respeto por la Fe Bahá'í ha sido demostrado por las principales religiones, siendo un ejemplo la reverente visita del Dalai Lama a los recintos sagrados Bahá'ís en el Monte Carmelo, Israel. Los bahá'ís son, de la misma forma, miembros respetados de las principales organizaciones interreligiosas del mundo.

Conclusión
Es evidente, en base a las características típicas de las denominadas "sectas destructivas", a la luz de los estudios cuidadosos no solo de reporteros, teólogos y académicos individuales en España, sino de comisiones gubernamentales de diversos países y del parlamento europeo, y de acuerdo con el respeto evidente de los más altos líderes religiosos, el conjunto internacional de las principales ONGs, y el máximo organismo internacional (la ONU), que la Fe Bahá'í no es una secta, sino una auténtica religión independiente y transparente: parte importante de nuestro entorno cada vez más diverso y multicultural.

1 Dr. Eloy Rodríguez-Valdés, Sectas Destructivas y Grupos de Riesgo, Congreso Oficial de Psicólogos de S.C. de Tenerife, 1999


¡Llévame al artículo!

La Iglesia Católica y la Fe Bahá'í

Muchos católicos en España y América Latina incluyendo miembros del clero, desconociendo los propósitos y principios de la Fe Bahá'í, adoptan una suspicacia natural, que a veces se torna hostil. De hecho, a nivel global, la Iglesia católica tiene una relación cordial y respetuosa con la fe Bahá'í, y una postura de diálogo intereligioso que sus fieles feligreses podrían emular. El siguiente ensayo busca describir las bases para tal diálogo por parte de la Iglesia con la comunidad Bahá'í, tomando como punto de partida la visión doctrinal y relaciones institucionales de la Iglesia.

--------------------------------------------------------------------------------

La Iglesia Católica y La Fe Bahá'í

La Declaración del Concilio Vaticano II sobre las relaciones entre la iglesia y los no-cristianos imparte un enorme impulso a la vocación de diálogo de la Iglesia Católica. Al tiempo que promulga su fe en el papel privilegiado de la Iglesia en la salvación del hombre, reconoce que las religiones no-cristianas tienen mucho de "santo y verdadero" y considera "con sincero respeto los modos de obrar y vivir, los preceptos y doctrinas que... reflejan un destello de aquella Verdad que ilumina a todos los hombres".1 Reiterando tales sentimientos en el importante texto Dominus Iesus, al cerrar el milenio, la Santa Sede "considera con profundo respeto las religiones del mundo", y da testimonio de que "es cierto que los no cristianos pueden recibir la gracia divina".2

Esta apertura de la Iglesia Católica hacia el mundo religioso en su gran diversidad forma un punto clave de encuentro entre la Iglesia y la comunidad bahá'í, para quien un principio fundamental es la unidad esencial de las religiones como dispensaciones divinas reveladas a diversas épocas y culturas y sin embargo provenientes del mismo y único Dios. Esto ha permitido un acercamiento digno y respetuoso entre la Iglesia Católica y la Fe Bahá'í que se extiende desde las bases locales a nivel de parroquia y diócesis hasta encuentros interreligiosos de dimensión internacional.

El potencial para enriquecimiento mutuo que se perfila de estos encuentros se ha demostrado en múltiples ocasiones: desde visitas recíprocas entre sacerdotes de diversas parroquias y representantes de comunidades bahá'ís a nivel local para facilitar la comprensión mutua, promover la paz y colaborar en el servicio comunitario, como se ha dado en las Islas Canarias; a la redacción de un respetuoso folleto sobre la Fe Bahá'í expedido por la Conferencia Episcopal de Inglaterra y Gales; la Declaración a los Líderes Religiosos compartida por la comunidad bahá'í con representantes de la Iglesia en todo el mundo y a todos los niveles; hasta la invitación extendida por Su Santidad el Papa Juan Pablo II a la comunidad bahá'í para orar juntos por la paz en Asisi, en 1986, 1993 y 2002.

¿Qué es la Fe Bahá'í?

La Fe Bahá'í es una religión mundial independiente, reconocida y respetada como tal por la Organización de Naciones Unidas, con aproximadamente 6 millones de seguidores en el mundo. De acuerdo a la Enciclopedia Británica, es la segunda religión más geográficamente difundida del mundo, después del cristianismo, y cuenta con sus propios escritos sagrados y oraciones, sus propias leyes, calendario y orden administrativo. La Fe Bahá'í fue fundada por Bahá'u'lláh (título que significa "la Gloria de Dios") en Persia, a mediados del siglo XIX. Bahá'u'lláh enseñó que todos los seres humanos son "los frutos de un mismo árbol y las hojas de una misma rama"3, y que "el propósito de la religión... es el de establecer la unidad y la concordia entre los pueblos del mundo" advirtiendo: "no hagáis de ella causa de lucha y discordia." Exhortó a los pueblos del mundo "a levantarse y hacer todo lo que esté en su poder para que quizá puedan erradicar la discordia de este mundo e iluminarlo con la luz de la concordia." 4 Esta vocación reconciliadora es la base fundamental de la espiritualidad y los actos de servicio de los bahá'ís del mundo.

En aras de tales esperanzas Bahá'u'lláh y sus primeros discípulos sufrieron grandes persecuciones, martirios, torturas, exilios y encarcelamientos en ásperas mazmorras de los imperios Persa y Otomanos, culminando en el exilio, prisión y fallecimiento de Bahá'u'lláh en Tierra Santa, hoy Israel, donde se encuentra actualmente el centro espiritual y administrativo mundial de la comunidad bahá'í, con su sede en el Monte Carmelo, en Haifa.

En sus vidas cotidianas, los bahá'ís intentan combinar una espiritualidad nutrida de la práctica diaria de la oración y la meditación sobre la palabra sagrada, con una vida de servicio práctico y activo animada por el amor a Dios y a la humanidad. Los bahá'ís valoran el trabajo, por humilde que sea, así como las artes, artesanías y ciencias, como formas de adoración al Creador, ofrecen la hospitalidad de sus hogares sin prejuicios, afirman la santidad del matrimonio y de la familia, defienden la igualdad del hombre y la mujer, trabajan por la educación material y espiritual de todos los niños del mundo y la eliminación de extremos de pobreza y riqueza, declaran la armonía entre la ciencia y la religión, celebran la diversidad de culturas como elemento inseparable de un mundo unido, y confían en el poder transformador del Espíritu Santo no solo en su vida personal sino en la evolución de la humanidad hacia una sociedad global justa. "La tierra," Bahá'u'lláh proclama, "es un solo país, y la humanidad sus ciudadanos."5

La visión bahá'í del cristianismo

"En cuanto a la posición del cristianismo," dicen los escritos bahá'ís, "sea dicho sin vacilación o equívoco que su origen divino es incondicionalmente admitido, que la posición de Hijo y la divinidad de Jesucristo son aseveradas sin temor, que la inspiración divina del Evangelio es plenamente reconocida, que la realidad del misterio de la naturaleza Inmaculada de la Virgen María es confesada, y la primacía de Pedro, el Príncipe de los Apóstoles, es sostenida y defendida. El Fundador de la Fe Cristiana es designado por Bahá'u'lláh como el "Espíritu de Dios", es proclamado como Aquel quien "apareció por el hálito del Espíritu Santo", y es incluso ensalzado como la "Esencia del Espíritu." Su madre es descrita como "aquella velada e inmortal, aquella primorosísima faz," y el rango de su Hijo es loado como un "rango exaltado por encima de las imaginaciones de todos quienes habitan en la tierra," mientras que Pedro es reconocido como uno en quien Dios ha causado que "los misterios de sabiduría y prolación fluyan de su boca."

"Sabe tu" Bahá'u'lláh ha además testificado, "que cuando el Hijo del Hombre ofrendó Su último suspiro a Dios, la creación entera lloró con gran llanto. Al sacrificarse a sí mismo, sin embargo, una nueva capacidad fue infundida a todas las cosas creadas. Sus evidencias, como lo atestiguan todos los pueblos del mundo, están ahora manifiestas ante ti. La sabiduría más profunda que los sabios han expresado, la más profunda erudición que cualquier mente haya desplegado, las artes que las más hábiles manos hayan producido, la influencia ejercida por los más potentes soberanos, no son sino manifestaciones del poder vivificador liberado por Su trascendente, Su todo penetrante y resplandeciente Espíritu. Testificamos que cuando vino al mundo derramó el esplendor de Su gloria sobre todas las cosas creadas. Por Él el leproso se recuperó de la lepra de la perversidad y la ignorancia. Por Él el lascivo y el descarriado fueron sanados. Por Su poder, nacido de Dios Todopoderoso, los ojos del ciego fueron abiertos y el alma del pecador santificada... Es Él, quien purificó al mundo. Bendito es el hombre que, con un rostro irradiado de luz, se ha tornado hacia Él."6

En base a tan elevado concepto de la verdad cristiana, los bahá'ís abren sus corazones al dialogo interreligioso y la cooperación en el servicio al prójimo con sus hermanos y hermanas en la iglesia católica.


1 Declaración Nostra Aeta, del Concilio Vaticano II
2 Declaración de la Sagrada Congregación para la Doctrina de la Fe Dominus Iesus sobre la unicidad y la universalidad salvífica de Jesucristo y de la Iglesia (2000)
3 Bahá'u'lláh, Tablas de Bahá'u'lláh
4 Bahá'u'lláh, Tablas de Bahá'u'lláh
5 Bahá'u'lláh, Tablas de Bahá'u'lláh
6 Shoghi Effendi, El Día Prometido Ha Llegado"

¡Llévame al artículo!

lunes, 4 de junio de 2007

Misterios del Calendario Bahá'í

El siguiente ensayo está dedicado a los misterios y alusiones del calendario Bahá'í,y a las dimensiones más abstrusas de los Días Intercalarios, los Ayyám-i Há. Incluye varias traducciones provisionales de escritos del Báb y el Maestro que iluminan enormemente la temática.

----------------------------------------------------------------------


El Renacer del Tiempo: Los ritmos profundos del calendario y los júbilos misteriosos de Ayyám-i Há


El Tercer Día, puso Dios en el cielo dos grandes luceros, que al brillar dieron a luz al tiempo, a los meses, los años, primaveras, otoños, inviernos, veranos, a los días – colores del tiempo y los calendarios.

"Y fue la tarde y fue la mañana del tercer día. Entonces dijo Dios: ‘Haya lumbreras en la bóveda del cielo para distinguir el día de la noche, para servir de señales, para las estaciones y para los días y los años. Así sirvan de lumbreras para que alumbren la tierra desde la bóveda del cielo.’ Y fue así." (Génesis, 13-15)

Platón en su Timeo también narró tradiciones orales ya entonces antiguas en boca del viejo Critias, sugiriendo de manera similar que los astros y las horas eran hermanos gemelos.

"El tiempo, entonces, nació en el mismo instante que el cielo, siendo creados juntos. Fue formado de acuerdo con la naturaleza eterna, para que se le pareciera lo más posible."

La cronología, por tanto, desde el albor de la historia, ha sido (es cierto) pálido y humano reflejo del cielo, hojarasca mecida por el vaivén de los astros. Así los calendarios de la humanidad, a veces prosaicos instrumentos de planificación cotidiana, pulsan sin embargo al ritmo de galaxias - en especial de la nuestra, tan pequeña en el todo pero tan inasible a nuestra incapacidad.

Por su parte’ Abdu’l-Bahá nos dice que la tierra "es el espejo del Reino" y que "el mundo material se corresponde con el mundo espiritual."[1] Mientras Bahá’u’lláh, en el Lawh-i Haqqu’n-Nás, tabla maravillosa sobre la vida después de la muerte (aún por traducir oficialmente) declara:

"lo que hayas tú visto en este perecedero y limitado mundo, sea cual fuere su nombre y carácter y cualquiera su forma o atributo descriptivo, se manifiesta y es percibido a la vez en cada uno de los mundos divinos de manera adecuada y propia a cada mundo"[2]

Así la creación del cielo, la aparición de las grandes lumbreras "para servir de señales", y hasta el nacer del tiempo en estaciones meramente terrestres tienen su contraparte en los mundos ilimitados e inmortales del alma:

"En este mundo material el tiempo conoce ciclos; los lugares mudan de aspecto con la alternancia de las estaciones; y las almas son capaces de educarse, hacer progresos, y también de retroceder… Los ciclos espirituales del Sol de la Realidad son como los ciclos del sol físico: se suceden y renuevan constantemente."[3]

Y así como el Cosmos mismo engendra y destruye en sus ciclos nébulas, astros, sistemas solares, planetas, constelaciones, cometas; en el Espíritu también los mismísimos cielos se rasgan y se repliegan, los astros se derrumban o fenecen, las montañas desaparecen y la tierra es hendida en un cataclismo, tan o más numinoso y tremendo ante los ojos del alma como el prospecto certero y lejano del fin de nuestro universo. Y desde la destrucción: una nueva creación, un cielo nuevo, el Tiempo renovado.

"Atestiguo que tan pronto la Primera Palabra hubo emanado de su boca… la creación entera fue revolucionada, y todos los que están en los cielos y en la tierra fueron conmovidos hasta lo más profundo. Por medio de esa Palabra las realidades de todas las cosas creadas fueron sacudidas, fueron divididas, separadas, esparcidas, combinadas y reunidas, descubriendo, tanto en el mundo contingente como en el reino celestial, entidades de una nueva creación" (Bahá'u'lláh, Oraciones y Meditaciones, CLXXVIII)

"El cielo de todas las religiones ha sido rasgado, la tierra del entendimiento humano ha sido hendida, y se ve descender a los ángeles de Dios. Di: Éste es el Día del mutuo engaño; ¿hacia dónde huís? Las montañas han desaparecido y los cielos se han replegado, y toda la tierra está asida por Su mano, si pudierais entenderlo."

(Bahá'u'lláh, Pasajes de los Escritos de Bahá'u'lláh, XVIII)

"Por ‘Cielo’" - explica Bahá’u’lláh - "hay que entender el cielo de la Revelación divina, que es alzado con toda Manifestación y despedazado con la siguiente. ‘Hendido’ indica que la Dispensación anterior es reemplazada y abrogada. ¡Juro por Dios" - enfatiza el mismo Hendidor de firmamentos - "que el hendimiento de este cielo es, para los que disciernen, un acto más poderoso que el rompimiento de la esfera celeste!" (Bahá'u'lláh, Kitab-i Iqan Libro de la Certeza)

Lo que explica la multiplicidad de calendarios, a pesar de seguir todos ellos la pauta de un solo sistema solar, un cielo común, dos simples lumbreras que a toda la tierra iluminan. Pues no solo siguen nuestros calendarios la pauta de los orbes celestes, sino también de los espirituales, y cuando los cielos divinos cambian, no es sorpresa que cambien los calendarios, de tal forma que cada Revelación divina, cada nueva religión, implica un calendario propio, forjado por creyentes visionarios y adoptado por las nuevas civilizaciones que son fruto del acto divino en la historia.

El calendario Bahá’í, empero, cuenta con una distinción única, al ser rayo mismo del Sol, emanación directa de la mente de dos Manifestaciones de Dios, ideado por el Báb (Rey de los Mensajeros)[4], y completado por Bahá’u’lláh, de Quien aquel mismo Monarca se declarara humilde Servidor.

De hecho, los orígenes del calendario Bahá’í, designado Badí (maravilloso), se remontan a una oración visionaria de los guías primeros del Islam Shi’ita, los doce Imáms descendientes del Profeta, y específicamente al quinto de éstos, Imám Muhammad al-Báqir (677–732 CE). Esta oración, dedicada a la alborada, consiste de una serie de invocaciones de los atributos de Dios, y comienza:

"O Dios mío! Te imploro por tu gloria (Bahá), en su esplendor supremo (bi-Abhá’hu), pues tuya es la gloria (Bahá) total, lo luminoso (al-Bahíyy). Te invoco en verdad, O Dios mío, por la plenitud de tu gloria (Bahá)!"[5]

Prosigue la plegaria de manera similar, invocando a Dios por los mismos atributos que hoy componen el calendario Bahá’í, terminando con Alteza (‘Ala), el título particular del Báb. De esta importante plegaria dijo el sexto Imám Shi’ita, Imám Ja'far al-Sádiq (d.765 CE), tan citado en nuestros escritos sagrados, que contenía entre sus lineas el "Más Grande Nombre" (al-ism al-a'zam), anticipando así por once siglos el develar del mismo Nombre por Mirzá Huseyn ‘Alí, Quién en sus odas poéticas, como en la Tabla del Fuego, se refirió a Sí Mismo simplemente como Bahá.

Fue el Báb Quien, primero en su Libro de los Nombres (Kitáb al-Asmá'), y más adelante en el tercer capítulo del quinto vahid de su Bayán Persa, tejió con los atributos divinos mencionados en esta Plegaria Shi’ita del Alba, el calendario Badí que renovó el tiempo. Dividió el calendario en cuatro períodos y cada período asignó una gracia especial:

"Dios ha fijado el numero de todos los años a partir de la manifestación del Bayan de acuerdo al nombre de todas las cosas (kullu’ shay’ = 361), fijando cada año en 19 meses, y cada mes en 19 días… Y el primer mes será llamado Bahá, y el último ‘Ala. Y los primeros tres meses han sido designados especialmente para la glorificación (tasbih) ya que en ellos es creado el fuego en el corazón de todas las cosas; y en los cuatro meses siguientes, que son los meses de la alabanza (tahmid), son creados los espíritus de todas las cosas contingentes, pues en ellos es brindado el sustento; y en los seis meses subsecuentes , que son los meses de la unidad divina (tawhid), Dios causa el perecimiento de todos los seres existentes, no mediante una muerte corporal sino a traves de la muerte a la negación y la vida en el asentimiento; y en los seis meses siguientes, que son los meses del enaltecimiento (takbir), Dios da vida a aquellos que han muerto al amor de cualquiera que no sea El, y han permanecido establecidos firmemente en Su amor."[6]

El calendario Bahá’í, entonces, cuando es vivido profundamente y con claridad espiritual, no es tanto un marcador de días sino una profunda experiencia mística y un acto constante de adoración y ensalzamiento divino, con grandes dádivas ocultas en su cíclico devenir. Se puede resumir esta concepción del calendario Badí’ legada a nosotros por su Arquitecto divino de esta forma:

Primer Período Espiritual, Glorificación de Dios: Fuego del amor divino encendido en los corazones

1. Bahá Esplendor 21 de marzo

2. Jalál Gloria 9 de abril

3. Jamál Belleza 28 de abril



Segundo Período Espiritual, Alabanza de Dios: Creación de los espíritus contingentes, sustento espiritual

4. 'Azamat Grandeza 17 de mayo

5. Núr Luz 5 de junio

6. Rahmat Misericordia 24 de junio

7. Kalimát Palabras 13 de julio


Tercer Período Espiritual, declaración de la Unidad Divina: Muerte a la negación y vida en el asentimiento Cuarto Período Espiritual

8. Kamál Perfección 1º de agosto

9. Asmá' Nombres 20 de agosto

10. 'Izzat Fuerza 8 de septiembre

11. Mashíyyat Voluntad 27 de septiembre

12. 'Ilm Conocimiento 16 de octubre

13. Qudrat Poder 4 de noviembre


Cuarto Periodo Espiritual, Enaltecimiento de Dios: Vivificación de quienes han muerto a todos mas que Dios y se han mantenido firmes en Su amor

14. Qawl Expresión 23 de noviembre

15. Masá'il Preguntas 12 de diciembre

16. Sharaf Honor 31 de diciembre

17. Sultán Soberanía 19 de enero

18. Mulk Dominio 7 de febrero

19. 'Alá' Sublimidad 2 de marzo



En el Kitáb-i Aqdas Bahá’u’lláh ratificó el calendario Badí’, declarando:

"El número de meses del año es diecinueve, según lo fijado en el Libro de

Dios. De éstos, el primero ha sido adornado con este Nombre cuya protección se

extiende sobre la creación entera."

(Bahá'u'lláh, The Kitab-i-Aqdas, párrafo 147)


Es notable que el Báb haya dejado su hermoso calendario incompleto en el Bayán, sin asignar los cuatro días necesarios para completar Su calendario solar (cinco en bisiestos). En esto hay un simbolismo sutil y hermoso, subrayando la hermandad de las Manifestaciones Gemelas del Báb y Bahá’u’lláh, que Shoghi Efendi declarara característica y distinción única reservada para esta sabia Fé. En el calendario Badí’ el Báb desplegó los atributos de Dios en el tiempo y en la tierra, y en el corazón de los creyentes sinceros. Fue Bahá’u’lláh, como Manifestación cúspide de Dios, quién asignó los días restantes al calendario Badí’, elevandolos por encima de todo nombre o atributo:

"¡Oh pueblo del mundo! Os hemos prescrito ayunar durante un breve período, y a su término os hemos designado Naw-Rúz como una fiesta. Así ha resplandecido el Sol de la Expresión sobre el horizonte del Libro, como ha sido decretado por Quien es el Señor del principio y del fin. Que los días sobrantes de los meses se coloquen antes del mes de ayuno. Hemos ordenado que éstos, entre todos los días y las noches, sean las manifestaciones de la letra Há, y por ello no quedan sujetos a los límites del año y sus meses." (Bahá'u'lláh, The Kitab-i-Aqdas, párrafo 16)


Aquí Bahá’u’lláh dice que la razón por la que estos Días de Há, llamados también más pobremente Días Intercalarios, no están sujetos a los límites del año y sus meses es específicamente por ser estos días manifestaciones de la letra Há. Para entender esto hay que saber que la letra Há comienza en árabe la palabra Él (Hú), y la palabra huwiyyat que denota la identidad más intima y esencial de Dios, que Shoghi Efendi traduce como la Esencia Divina. Así por ejemplo en una tabla elucidando el más grande nombre, ‘Abdu’l-Bahá describe la letra Há en Bahá de esta manera:

"Esta há es la há de la realidad (huwiyyat) y esencia del Todo Misericordioso"[7]

Mientras que en una tabla inaudita escrita por Él en su mocedad (se dice tenía 17 años) explicando la tradición Islámica "Yo era un Tesoro Oculto Y deseé ser conocido", dice que huwiyyat es un nombre de "aquella Esencia de la Unidad Primordial, en esa posición superlativa en la que se dice "Dios era, y no había mas nada que Él"[8]

Así los días intercalarios se pueden entender como días dedicados a la Esencia Divina, al Deus Absconditus, a la llamada vía negativa del conocimiento divino, y por esta razón existen, por decirlo así, fuera de lo que Bahá’u’lláh llama "los límites del año y sus meses". Cuando se percibe que estos meses representan y manifiestan los atributos divinos, se entiende que estos días intercalarios, por ser los días de la letra Há, transcienden los nombres y atributos que rigen el calendario y nos transportan a un tiempo sagrado, interrumpido, trascendente. Es apropiado entonces también que el Báb dejara la tarea de asignar estos misteriosos y potentes días al prometido de Sus anhelos y de todas las religiones, Quién representa nada menos que la voz de Dios en Su Manifestación Suprema, aunque ciertamente no final. En esta perspectiva la prórroga del Báb respecto al completar Su calendario puede verse como un acto de amor y un tributo simbólico a la grandeza de Bahá’u’lláh, Aquel a Quien Dios manifestará.

Por último vale la pena apuntar que es el período de Ayyám-i Há para Bahá’u’lláh no una ocasión sombría y solemne, sino una celebración dichosa, pues no solo conmemora la Esencia Incognoscible de Dios sino la buena nueva de Su manifestación en este Día de Días:

"Incumbe al pueblo de Bahá, en el transcurso de estos días, disponer buena mesa para sí mismos, sus parientes y, además de ellos, para los pobres y necesitados, y con regocijo y exultación loar y glorificar a su Señor, cantar Su alabanza y magnificar Su Nombre. Y cuando finalicen estos días de generosidad que preceden al tiempo de comedimiento, que entren en el ayuno. Así lo ha ordenado Quien es el Señor de toda la humanidad." (Bahá'u'lláh, The Kitab-i-Aqdas, párrafo 16).

De tal forma, las lumbreras que iluminan ésta nueva Bóveda Celeste, al aparecer, han no solo renovado el tiempo, sino irradiado los días, los meses, los años, de un esplendor espiritual nunca antes asociado con el mero pasar del tiempo. En verdad, el Cosmos ha sido recreado, y vivimos el júbilo de una nueva plenitud.

"Éste es el Día en el cual la tierra ha comunicado sus nuevas y ha descubierto sus tesoros; en el que los océanos han dado sus perlas y el divino Árbol del Loto su fruto; en el que el Sol ha derramado su esplendor, las Lunas han difundido su luz y los Cielos han revelado sus estrellas, y la Hora sus signos, y la Resurrección su pavorosa majestad; en que las plumas han liberado sus efusiones y los espíritus han descubierto sus misterios." (Libros bahais Español, Ishraqat TABLAS DE BAHÁ'U'LLÁH)

Concluyamos, entonces, elevando con gratitud y alabanza nuestra plegaria en estos misteriosos y dichosos Días Intercalarios, manifestaciones de la letra Há en el polvoriento espejo del mundo, señales de Aquel que no vemos, y sin embargo amamos.

"Mi Dios, mi fuego y mi luz! Han comenzado los días que Tú has designado en tu Libro como los Ayyám-i-Há , oh Tú, que eres el Rey de los nombres, y se aproxima el ayuno que tu exaltadísima Pluma ha ordenado observar a todos los que están en el cielo de tu creación. Te suplico, oh mi Señor, por estos días y por todos aquellos que durante este período se han asido al cordón de tus mandamientos y se han aferrado al asidero de tus preceptos, que concedas que le sea asignado a cada alma un sitio dentro de los recintos de tu corte y un lugar ante la revelación de los resplandores de la luz de tu semblante." (Oraciones Bahá'ís)


--------------------------------------------------------------------------------

Referencias:

[1] Contestación a unas Preguntas, cap.81

[2] Tabla original publicada por A. Ishraq-Khavari en Má’idiy-i-Asimání, vol. VII, pp. 119-125; traducida al inglés por Mehran Ghasempour, Convergence Magazine, vol 1.1, Spring, 2004

[3] Abdu'l-Baha, Contestacion a unas Preguntas, cap. 14

[4] Bahá'u'lláh, "Tabla de Ahmad", Oraciones Bahá'ís.

[5] citada entre otras fuentes en el clasico texto Shi’ita Mafátíh al-Jinán de Shaykh 'Abbas al-Qummá 228-229, y traducida al inglés por Stephen Lambden para una revista académica aún por publicarse, intitulada Syzigy

[6] Traducción provisional del Báb, Bayán Farsi, 5.3, traducido al francés por Nicolas y al inglés en version abreviada por E.G. Browne.

[7] Citada en A. Ishraq-Khavari en Má’idiy-i-Asimání, vol. II, pp. 101-103

[8] Traducción provisional de tabla publicada en Makátíb-i 'Abdu'l-Bahá, Vol. 2, Cairo, 1330, pp. 2-55; traducida provisionalmente al inglés por Mojan Momen y publicada en www.bahai-library.org/ provisionalshidden.treasure.html



¡Llévame al artículo!

Los Escritos Sagrados Bahá'ís: Una Visión Panorámica

A continuación comparto un ensayo que ofrece una panorámica del corpus literario sagrado de la Fe Bahá'í. No es una visión temática, sino más bien un mapa bibliográfico, que permite hacerse una idea de la inmensidad de la producción escrita de las figuras centrales de nuestra Fe, de sus rasgos generales, y de los recursos bibliográficos disponibles para el que desee ahondar en los escritos más allá del panorama habitual disponible al creyente hispano-parlante. Espero les sea de utilidad y sirva para estimular el estudio en profundidad de la Fe y la producción intelectual de la comunidad bahá'í de habla hispana. Incluye al final una breve recopilación respecto a las implicaciones del Convenio para la interpretación de este vasto monumento escrito.


----------------------------------------------------------------------

Los Escritos Sagrados Bahá'ís: Una Visión Panorámica



HACIA UNA DEFINICIÓN DE "LITERATURA BAHÁ'Í"

La definición entre literatura primaria y secundaria varía de disciplina a disciplina y de enfoque en enfoque. Esto vale la pena tenerlo en cuenta, porque la definición que usaremos no debe ser considerada como monolítica o exclusiva o siempre apropiada. Por ejemplo, si nos interesa la historia de la Fe en su primer siglo, Baha’u’llah y la Nueva Era, escrito en 1923 por el inmortal John Esslemont, sería literatura primaria, es decir evidencia perteneciente directamente a esa época. Las cartas de la Casa Universal de Justicia sobre ese periodo serían literatura secundaria, interpretaciones y comentarios de la materia fundamental, que son los testimonios mismos del periodo en cuestión. Si queremos saber sobre las leyes bahá’ís, Esslemont sería literatura secundaria y los escritos de la CUJ sería literatura primaria, pues Esslemont es comentario, mientras que la Casa Universal de Justicia es autoridad.

Nuestro propósito en este ensayo es examinar la literatura bahá’í en su globalidad. Desde este enfoque, sugiero que consideremos como literatura primaria, todos los escritos de carácter normativo en la Fe, y como secundaria todos los demás escritos relacionados con la Fe. Esto quiere decir todos los escritos auténticos redactados por, o en nombre de, las Figuras Centrales de la Fe (el Báb, Bahá’u’lláh y ‘Abdu’l-Bahá) así como los del el Guardián y la Casa Universal de Justicia. Cualquier otro escrito sobre la Fe, ya que no es normativo sino sugerente en mayor o menor medida, pertenece a la literatura secundaria de la Fe. Esta división aparentemente clara es de hecho sutil, pues implica, en esta definición, no solo que los escritos del común de los creyentes es literatura secundaria, sino que incluso aquellos de entidades oficiales bahá’ís también son de categoría secundaria.

Por ejemplo, los escritos del Centro Internacional de Enseñanza, de la Comunidad Internacional Bahá’í, del Departamento de Investigación del Centro Mundial e incluso textos comisionados por la Casa Universal de Justicia como Siglo de la Luz, tienen un orden claramente distinto de autoridad que los de Pepe Pepines (espero que no exista…), pero aún así son solamente (aunque muy) sugerentes. No tienen el carácter normativo de la literatura primaria. Más sutilmente aún, dentro de esta definición, no solo las notas de peregrino, sino las charlas de ‘Abdu’l-Bahá, con la excepción de Contestación a Unas Preguntas y A Los Que Fueron Fieles, cuya transcripción fue revisada, enmendada y sellada por el Maestro, son todas parte de la literatura secundaria, incluyendo la Sabiduría de ‘Abdu’l-Bahá, la Promulgación de la Paz Universal, etc. Estas colecciones de charlas no son normativas pues no pueden ser autenticadas verbatim, aunque el Guardián permitió su difusión porque sus contenidos claramente eran aproximaciones mas o menos fieles al espíritu y enseñanzas de la Fe. Es decir, que mientras que sería valido apoyarnos en tales fuentes para entender la Fe, sería inapropiado hacerlo exclusivamente en tales fuentes o fundamentar alguna posición en palabras o frases específicas de estas charlas, sin complementarlas de fuentes autorizadas, es decir normativas. La excepción son algunas de estas charlas que han sido recogidas por Mahmud’i Zarqani el secretario y acompañante del Maestro en Occidente, que transcribió sus charlas en lengua original y las dio al Maestro para corregirlas. Desafortunadamente no han sido aun correlacionadas con las de Promulgación de la Paz Mundial. Aún así, y aunque es cuestión de juicio individual, pienso que libros como ese han adquirido un carácter casi normativo y en ese sentido están en la frontera de la literatura primaria de nuestra Fe. Por esta razón, incluiré estas charlas en nuestra exploración de la literatura primaria, siempre y cuando tengamos presente que estrictamente son normativas solo en la medida que se vean confirmadas por los escritos autenticos de la Fe. Lo mismo en cuanto a literatura oficial de dependencias de la Casa Universal de Justicia. La relevancia de esto se ve en el uso que los libros Ruhi hacen de charlas y hasta notas de peregrino, que aunque ilustran enseñanzas de la Fe confirmadas por los escritos, no siempre resultan válidas en el detalle. Por ejemplo en una cita del libro 6 se dice que los beneficios para el maestro son de un 90% comparados con un 10% para el que es enseñado. Aunque el mensaje general es válido, nunca he visto tales cuantificaciones en los escritos de ‘Abdu’l-Bahá, y la referencia resultó ser a una nota de peregrino tomada de Star of the West, ni siquiera a las charlas principales del Maestro. Aunque sugerentes a nivel general, tales detalles no son normativos.

El otro lado de la moneda son, por ejemplo, traducciones provisionales de escritos sagrados. Tales traducciones surgen ya sea de eruditos no-bahá’ís sin la obligación de aprobar sus traducciones, o bien de eruditos bahá’ís que hacen traducciones de cortesía para compartir con los amigos. Estas últimas deben expresar explícitamente que son provisionales y no traducciones oficiales aprobadas por el Centro Mundial. En la última década la Casa Universal de Justicia ha permitido la difusión de tales traducciones en inglés no solo por Internet sino en publicaciones, siempre y cuando sea claro que no son traducciones oficiales (http://bahai-library.com/uhj/provisional.translations.html). Otras lenguas, con algunas excepciones (como el urdu), para ser oficiales, deben ser traducidas, no a partir del original, sino a partir de la traducción inglesa autorizada. Cualquier traducción a otra lengua que no siga este proceso es igualmente provisional o extra-oficial. Estos escritos traducidos extra-oficialmente sí son normativos, pera la traducción en sí no lo es. Aun así, serian, tanto los escritos como sus traducciones, parte de la literatura primaria de la Fe, aunque de forma similar, argumentos basados en traducciones no autorizadas tendrían sus limitaciones, sobre todo cuando se basan en palabras específicas, o temas no confirmados por traducciones autorizadas. Más frágiles aún, son las traducciones para las cuales no se ha encontrado el original, como son muchos escritos en la vieja colección en tres volúmenes de Tablas de Abdu’l-Bahá, expedida por los Bahá’ís de Norteamérica en las primeras décadas del siglo 20. Aunque en general el proceso de edición fue cuidadoso y las traducciones son relativamente confiables en cuanto a su autenticidad, no siempre lo son en cuanto a su fidelidad, y sin el original su autoridad es sugerente y no normativa, aunque probablemente en un mayor grado que las charlas traducidas ex-tempore y sin revisión.

Lo importante, en conclusión es el tener presente que hay una distinción fundamental entre literatura normativa y literatura sugerente en la Fe, que para el enfoque específico de este curso denominaremos literatura primaria y secundaria respectivamente. Que dentro de estas dos categorías no todos los escritos tienen el mismo peso, y que su grado de autoridad, y por lo tanto normatividad, varía en la misma medida. Estas dos consideraciones nos equiparán para orientarnos de manera preliminar al tiempo que nos sumergirnos en la inmensidad de la literatura bahá’í.

LOS ESCRITOS DEL BÁB


el centro mundial está en posesión de 190 escritos individuales del Báb (2001), algunos con la extensión de un libro considerable, como el Bayán, otros acrósticos y oraciones pequeñas. Es difícil en base a tales cifras, y debido a la variedad de extensión de cada escrito, el estimar que proporción representa esto de la producción literaria original de Su Alteza el Altísimo, a quien Bahá’u’lláh llamara en la Tabla de Ahmad el Rey de los Mensajeros, conocido en la historia como Siyyid Alí Muhammad, el Báb.


A) Producción literaria del Báb

Sabemos tres cosas. Una es que se han perdido gran parte de sus escritos a causa de la represión brutal de la que fue víctima. Otra es que la sus obras más importantes se han preservado, así como un gran riqueza de escritos adicionales, y lo que resta, a pesar de las perdidas ocurridas, excede por mucho el corpus sagrado asociado con revelaciones anteriores. También sabemos que el Báb mismo estimó, en el Bayán Persa (vahid 6, bab11, verso traducido en Selecciones de los Escritos del Báb), su producción literaria hasta el momento de su encarcelación en Mahku (1848, con aún dos años de vida por delante), en 500,000 versos (cifra citada por le Guardián en Rompedores del Alba, cap. XIII, pie de nota, y en Dios Pasa, cap. 2), equivalentes a unas 76 veces las dimensiones del Qur’an.

B) Escritos principales

Aunque la primera obra escrita del Báb tras Su histórica declaración en Shiraz de Su misión fue el Qayyúmu’l-Asmá’, cuyo primer capítulo fue revelado en su totalidad para Mullá Husayn esa misma noche, han sobrevivido unas 5 obras redactadas con anterioridad al evento que marca el comienzo del calendario Bahá’í un 22 de Mayo de 1844. Entre sus escritos subsiguientes a esta declaración, el Guardián ha destacado lo siguientes títulos como los más importantes (apéndice a Rompedores del Alba):

1. El Bayán Persa
2. El Bayán Árabe
3. El Qayyúmu’l-Asmá
4. El Sahifatu’l-Haramayn
5. El Dalá’il-i-Sab‘ih
6. Comentario sobre el Súrih of Kawthar
7. Comentario sobre el Súrih of Va’l-‘Asr
8. El Kitáb-i-Asmá’
9. Sahifiy-i-Makhdhumíyyih
10. Sahifiy-i-Ja’faríyyih
11. Zíyárat-i-Sháh-’Abdu’l-’Azim
12. Kitáb-i-Panj-Sha’n
13. Sahifiy-i-Radavíyyih
14. Risaliy-i-’Adlíyyih
15. Risaliy-i-Fiqhíyyih
16. Risaliy-i-Dhahabíyyih
17. Kitábú’r-Rúh
18. Suriy-i-Tawhíd
19. Lawh-i-Hurúfat
20. Tafsír-i-Nubuwat-i-Khassih
21. Risáliy-i-Furú-i-‘Adlíyyih
22. Khasá’il-i-Sab‘ih
23. Epístolas a Muhammad Sháh and Hájí Mírzá Aqásí


En el segundo capítulo de Dios Pasa Shoghi Effendi recalca aspectos significativos de los más importantes de estos escritos, dedicando atención especial al Qayyúmu’l-Asmá’ y al Bayán Persa.

C) Diversidad estilística

El Báb mismo estipuló que la colectividad de sus escritos fuera designada como Bayán. Así el Bayán se refiere, por un lado, a su obra maestra, el Bayan Persa, al Bayan Árabe, y a la totalidad de sus escritos. El Báb categorizó Sus escritos en cinco estilos logrados (shu’un) que comprenden:

1.- versículos (llenos de autoridad y en estilo Qur’anico)
2.- súplicas
3.- comentarios de los libros sagrados
4.- tratados filosóficos
5.- escritos en persa.

La última de estas modalidades (los escritos en persa) parece a veces subsumirse en las cuatro modalidades anteriores, de modo que en ocasiones, tal como sucede al comienzo del Bayán 3:16, el Báb habla sólo los primeros cuatro estilos, y en ocasiones, como ocurre más adelante en el mismo capítulo, distingue los cinco estilos en su totalidad.

D) Recursos bibliográficos

El principal estudio aunque no definitivo sobre el número, nombre, localización y manuscritos del Báb es el libro del erudito Denis MacEoin, The Sources for Early Bābī Doctrine and History. A Survey., en venta por internet aunque a un precio elevado.

Otros recursos bibliográficos incluyen el catálogo de los fondos de la colección H-Bahá’í que es probablemente el más completo en Internet, aunque no está ni lejanamente en la categoría bibliográfica del volumen anterior. Pero es suficiente para impartir una idea de la cantidad y variedad de escritos del Báb que han sobrevivido. Se encuentra en:

http://www.h-net.org/~bahai/index/albab.htm


E) Acceso electrónico a los escritos del Báb en lengua original

Hasta finales de los 90, los escritos del Báb existían, fuera del Centro Mundial y la AEN de Irán, tan solo en manos privadas y en importantes colecciones en bibliotecas de renombre internacional, como las situadas en Cambridge, Paris, San Petersburgo, Berlin, y Princeton, entre otras. A partir de esas fechas, comenzaron a aparecer facsímiles por Internet, hasta que una de las más importantes colecciones de manuscritos se reunió en H-Baha’i, en el enlace anterior.

Allí se encuentran no solo las principales obras sino varias rarísimas también. Por otro lado también se encuentran varias que no han sido autentificadas, así como algunas, en los volúmenes de los Archivos Nacionales Bahá’ís de Iran, que sabemos han sido erróneamente atribuidas al Báb.

En el 2004, el Centro Mundial Bahá’í abrió un nuevo portal, Baha’i Reference Library, en el cual se encuentra el pequeño volumen de Selección de Escritos del Báb en su lengua original (ver próximo apartado). Para quienes conocen o están aprendiendo árabe o persa una comparación del original con la traducción puede ser instructiva.

http://reference.bahai.org/fa/t/tb/

F) Traducciones de los escritos del Báb en formato electrónico

Solo existe un muy pequeño volumen de escritos del Báb traducido oficialmente al inglés por el Centro Mundial de la Fe, intitulado “Selections from the Writings of the Báb”. Este volumen ha sido a su vez traducido al español, aunque aún no por el Panel Internacional de Traducción. Es el volumen más accesible de escritos del Báb, tanto en formato impreso como electrónico. En español se encuentra, entre otros sitios, en
http://bahai-library.com/?file=bab_seleccion_escritos.html

Se anticipa que en los próximos años se publicará la traducción oficial de un volumen mucho más voluminoso de escritos del Báb, que ya se ha emprendido, aunque la fecha de publicación no es conocida ni inminente.

Aparte de esta traducción varios extractos, libros y escritos se han traducido de forma extra-oficial al inglés, francés, ruso, alemán e italiano (ver nota informativa #1 sobre las limitaciones de tales traducciones extra-oficiales), en publicaciones académicas de mayor o menor acceso. Aquí destacaré solo aquellas que se pueden acceder por Internet.

F.1) Traducciones en inglés en formato electrónico

Se pueden encontrar traducciones extra-oficiales de algunos escritos del Báb en los siguientes enlaces:

http://bahai-library.com/?collection=Translation_provisional

Que incluye:

1. Báb, The. Bayán-i-Farsí. Persian Bayan, The.: From A.L.M. Nicolas' French translation. A.L.M. Nicolas, trans. Ismael Velasco, trans. [more]
2. Bab, The. Bayán-i-Farsí. Persian Bayan, The.: Partial translation. Denis MacEoin, trans. [more]
3. Bab, The. Will and Testament.: Translation and Commentary. Sepehr Manuchehri, trans. Sepehr Manuchehri, comp. The Will and Testament of the Bab: examination of four available MS, dates of issue, variations, exclusions, verse numbering followed by a running commentary on its tone, message and implications for the future of the Babi movement. [more]
4. Báb, The. Lawh-i-Mullá Muhammad Báqír-i- Tabrízí. Tablet to Mulla Muhammad Baqir-i Tabrizi.: Extracts [more]
5. Báb, The. Ziyarat-Namih-i-Mullá Muhammad ‘Alí-i-Barfurushí. Tablet of Visitation for Mulla Muhammad 'Ali-i-Barfurushi (Quddús). [more]
6. Báb, The. Qayyum al-Asma 93: Surat al-nahl. Qayyum al-Asma' Sura 93: Chapter of the Bees.: A commentary on the Sura of Joseph, "The Best of Stories". Todd Lawson, trans. [more]

La traducción #2 solo cubre los dos primeros capítulos del Bayán, una parte muy pequeña del libro.

El título “Will and Testament” en la traducción #3 no proviene del Báb, y es la inferencia del traductor, puesta en duda por la Oficina de Investigación del Centro Mundial.

El Orientalista E.G.Browne, único occidental en dejar testimonio escrito de su encuentro con Bahá’u’lláh y por lo mismo inmortal, hizo una traducción abreviada del Bayan Persa, publicada por Moojan Momen en una selección de escritos del famoso erudito inglés. Esta traducción abreviada ha sido puesta en la Web por una pareja rusa que, sin ser bahá’ís o conocer mucho sobre la fe, se enamoraron del Báb a traves de esta traducción y rogaron permiso para traducirla al ruso y poner ambas versiones en la Web. Aquí está:

http://www.inventcreat.com/bayan/b0en.html#a0

Más traducciones provisionales del los escritos del Báb, incluidos varios capítulos del Qayyúmu’l-Asmá’ (y el primero revelado para Mullá Husayn), a cargo del erudito inglés Stephen Lambden, se encuentran en:

http://www.hurqalya.pwp.blueyonder.co.uk/03-THE%20BAB/THE%20BAB.htm

Algunas tablas cosmológicas sobre las 7 etapas de la creación cósmica del universo a cargo de Keven Brown, se encuentran en:

http://users.sisqtel.net/kevenbrown/sevenstages.html

Uno de los primeros escritos del Báb, redactado en vida de Siyyid Kazim y antes de Su propia declaración, a cargo de Todd Lawson, se encuentra aquí:

http://www.h-net.org/~bahai/trans/vol2/suluk/suluktr.htm

El mismo erudito bahá’í canadiense ha traducido un capítulo del Qayyúmu’l-Asmá’ en:

http://www.h-net.org/~bahai/bhpapers/vol1/nahl1.htm

Adicionalmente, varios extractos de escritos se encuentran traducidos en varios artículos, disertaciones y libros en formato electrónico, pero no entraremos a ese nivel de detalle en este curso.

F.2) Traducciones en francés en formato electrónico:

Además de las traducciones anteriores, merecen mención las únicas traducciones completas hasta la fecha en cualquier lengua del Bayan Persa, del Bayan Arabe y de las Siete Pruebas, realizadas por el Orientalista Babí A.L.M. Nicolas, cónsul francés en Tabriz a principios del siglo 20. Estas traducciones, comprendiendo un total de 6 libros, se encuentran en formato electrónico en:

http://www.h-net.org/~bahai/diglib/books/K-O/N/nbp/beyanp.htm

http://www.h-net.org/~bahai/diglib/books/K-O/N/nba/beyana.htm

http://www.h-net.org/~bahai/diglib/books/K-O/N/sept/sept.htm

G) Conclusión

Esta panorámica abre perspectivas a la magnitud insólita de la Revelación del Báb, que en su fulgor trágico, duró tan solo 6 años, en los cuales la incandescencia de su Sol se dejó sentir de mil maneras, tal vez la mayor de las cuales sea la superabundancia de los versos divinos que revivieron y reorientaron los corazones de los hombres, y dieron paso a la madurez de la humanidad entera. Es solo en base a tal influjo de luz que se puede comprender que existiera la capacidad para recibir la inconcebible revelación de Aquel a quien el Rey de los Mensajeros rindiera tributo como Monarca de Su corazón.

ESCRITOS DE BAHÁ'U'LLÁH

A) Producción literaria de Bahá’u’lláh

Contamos con unas 7,169 tablas originales de Bahá’u’lláh, así como una gran multitud de tablas transcritas suyas entre las 98,000 tablas adicionales citadas, muchas de las cuales quedan por autentificar. De acuerdo a *Túnica de Luz* de David Ruhe había unas 21,000 tablas de Bahá’u’lláh archivadas por el Centro Mundial en 1994. Desde entonces ha habido casi una duplicación del número total de tablas en los archivos, así que no sería ilógico pensar que el total de tablas de Bahá’u’lláh archivadas en el Centro Mundial se podría acercar a los 30,000+ documentos incluyendo tablas originales y transcritas.

Un hecho interesante es que los escritos de Bahá’u’lláh almacenados actualmente en el Centro Mundial son equivalentes, de acuerdo a la referencia en la introducción del *Llamamiento del Señor de las Huestes*, a “más de 70 veces el tamaño del Qur’an”. Esto es equivalente, de acuerdo a lo que hemos visto en la nota informativa anterior, a la producción literaria total del Báb hasta 1848, año en el que escribía el Bayán Persa desde la fortaleza-prisión de Mah’Kú. De esto también se podría deducir, aunque con menos precisión, que las 190 tablas auténticas originales y fotocopiadas en posesión del Centro Mundial, representan tan solo una pequeña proporción de la producción total del Báb.

B) Escritos principales

Entre todos los escritos de Bahá’u’lláh, Shoghi Efendi destacó cuatro libros como de importancia y significado trascendente dentro del inmenso legado del Prometido de todas las edades:

1) El Kitáb-i Aqdas (el Libro Más Sagrado, supremo sobre todos los otros libros de Bahá’u’lláh)
2) El Kitáb-i Iqán (el libro más importante después del Aqdas)
3) Las Palabras Ocultas (el libro más importante entre los escritos éticos de la Fe)
4) Los Siete Valles. (El libro bahá’í más importante sobre la dimensión mística del hombre)


Adicionalmente, Shoghi Effendi elaboró un listado de lo que denominó “las obras más conocidas de Bahá’u’lláh” para los volúmenes de *Bahá’í World*. Este listado incluye unos 150 títulos, que por razones de brevedad no serán citados en esta nota.

C) Diversidad Estilística

La gran mayoría de los escritos de Bahá’u’lláh son tablas, o cartas escritas a varios remitentes. Además sus escritos comprenden libros, tratados y poesías. En el Suriy-i-Haykal, traducido en el *Llamamiento del Señor de las Huestes*, Bahá’u’lláh estipula que ha dividido sus escritos en nueve diferentes estilos o categorías (shu’un), equivalentes a los cinco estilos del Báb. A diferencia del Báb, sin embargo, este no es un tema recurrente, y hasta la fecha no se ha encontrado ninguna referencia autorizada sobre en qué precisamente consisten estos nueve estilos. Han habido distintas sugerencias, y compartimos tan solo una de ellas del gran erudito Bahá’í Jináb-i Fadil-i Mazindarani, a quien el Maestro elogiara como segundo solamente a Mirzá Abu’l-Fadl en su conocimiento de la Causa (tabla publicada en Star of the West, Vol. 11, p. 257). Los nueve estilos propuestos son:

1. Tablas escritas en tono imperioso y de autoridad.
2. Tablas escritas en tono de servidumbre, de mansedumbre y de súplica.
3. Escritos concernientes a la interpretación de libros sagrados anteriores, creencias y doctrinas religiosas del pasado.
4. Escritos en los cuales se han impuesto los leyes y las ordenanzas para esta edad y leyes pasadas han sido abrogadas.
5. Escritos místicos.
6. Tablas referentes a materias de gobierno y del orden mundial, y tablas dirigidas a los reyes.
7. Tablas que se ocupan de temas de erudición y conocimiento, filosofía divina, misterios de la creación, medicina, alquimia, etc.
8. Tablas exhortando a los hombres a la educación, un carácter noble y
virtudes divinas.
9. Tablas dedicadas a enseñanzas sociales.

Más de uno de estos estilos pueden encontrarse en una única tabla, dependiendo de su extensión.

D) Recursos bibliográficos:

El primer estudio bibliográfico extendido de los escritos de Bahá’u’lláh es probablemente el escrito por ‘Abdu’l-Hamíd Ishráq’Kahavarí, erudito persa que tras ser un profesor de ciencias islámicas opuesto a la fe se convirtió en uno de sus más notables siervos. Intitulado *Ganj-i Shaygan*, y en el espacio de 230 páginas, presenta un recorrido a través de los principales escritos de Bahá’u’lláh. Las fechas que da para cada escrito no son universalmente aceptadas.

El recurso bibliográfico más completo sin embargo, es probablemente la lista Leiden, editada por Sen McGlinn en 1999 con la colaboración de los principales eruditos occidentales especializados en los escritos bahá’ís. Incluye un listado de 513 escritos o compilaciones de escritos de Bahá’u’lláh, donde han sido publicadas en el original, traducidas oficial o provisionalmente, citadas, o comentadas en la literatura secundaria de la Fe.

Se encuentra en http://www.bahai-library.org/resources/leiden.list/index.html

A este se le puede añadir el catálogo de la biblioteca digital de H-Bahá’í, que además de catálogo es una útil bibliografía de una gran cantidad de escritos, algunos de ellos de muy difícil acceso o previamente inéditos, en su lengua original:

http://www.h-net.org/~bahai/bahatext.htm

Para una visión panorámica de los contenidos y temas de las principales de estas tablas el mejor recurso en lenguas occidentales siguen siendo los cuatro volúmenes de Adib Taherzadeh, *La Revelación de Bahá’u’lláh*, originalmente publicado por George Ronald en inglés y traducido al español por Arca Editorial de España. La versión inglesa existe en versión electrónica como parte del programa gratuito Océano creado por Chad Jones.

Aunque fragmentaria, la información bibliográfica recopilada por el importante erudito inglés, Stephen Lambden y parcialmente incorporada a su página web, es extensa y muy alta calidad. Ver http://www.hurqalya.pwp.blueyonder.co.uk/BAHA

Por último, una compilación de comentarios derivado de estos volúmenes así como de otros libros de erudición bahá’í ha sido producido en inglés por Jonah Winters para el Wilmette Instittute. Una sinopsis y guía bibliográfica se encuentra en:

www.bahai-library.org\resources\1853-63.html junto con los enlaces relevantes.

E) Acceso Electrónico a los Escritos de Bahá’u’lláh en lengua original

La fuente más segura y auténtica de escritos sagrados en el original es el portal del Centro Mundial Bahá’í referido en la nota informativa anterior, Baha’i Reference Library, en el cual se encuentran todos los libros oficialmente traducidos al inglés en su versión original, así como una cantidad sustancial de escritos adicionales difícilmente accesibles, algunos publicados por vez primera en Internet, y todos autentificados. Estos se encuentran en:

http://reference.bahai.org/fa/t/b/

Y comprenden 23 publicaciones de tablas de Bahá’u’lláh en árabe y persa, algunas de ellas de 2, 3 y hasta 7 volúmenes.

Esta colección se complementa y expande considerablemente con la colección, menos confiable en su totalidad pero más extensa, de la Biblioteca Digital de H-Bahá’í citada con aterioridad:
http://www.h-net.org/~bahai/bahatext.htm


F) Traducciones autorizadas de los escritos de Bahá’u’lláh en formato electrónico

Los libros de Bahá’u’lláh traducidos en versión autorizada por el Centro Mundial y accesibles en español son los siguientes:

Pasajes de los Escritos de Baha'u'llah
Oraciones y Meditaciones
La Proclamacion de Baha'u'llah
Tablas de Baha'u'llah (Reveladas despues del Kitab-i-Aqdas)
Kitab-i-Iqan (El Libro de la Certeza)
Epistola al Hijo del Lobo
Las Palabras Ocultas
Los Siete Valles y Los Cuatro Valles
Kitáb-i Aqdas

Estos pueden encontrarse en varios lugares en Internet, incluyendo Bitácora Bahá’í:

http://www.bitacora-bahai.com/comunidad/modules.php?name=Downloads&d_op=viewdownload&cid=2

La mayoría de estos existe en versiones de diferentes traductores en Latinoamérica y España. Para elevar la calidad y resolver anomalías, la Casa Universal de Justicia formó un Panel Internacional de Traducción presidido por Nabil Perdu, de España. Este Panel fue reponsable de la traducción del Kitáb’i Aqdas al español, y ha proseguido con sus labores, traduciendo el reciente volumen publicado en inglés, *Llamamiento del Señor de las Huestes*, conteniendo una traducción completa de Sus tablas a los monarcas del mundo.

Pueden encontrarlo aquí: http://www.ual.es/personal/nperdu/nobel.htm

Además, el Centro Mundial publicó en el 2002 un volumen místico mencionado en el Iqán que es una especie de puente entre los 7 valles (contiene un listado diferente de 7 valles y alude a más de siete) y el Iqán (también cita y elucida la Biblia y el Qur’an). El título original es el Jawahir’u’l-Asrar traducido en ingés como *Gems of Divine Mysteries*. Pueden encontrarlo aquí, junto a las demás traducciones en inglés autorizadas:

http://reference.bahai.org/en/t/b/

Más recientemente aun, la Casa Universal de Justicia publicó un nuevo volúmen de escritos, dirigidos principalmente a la comunidad Zoroastriana, y abordando sobre todo el tema de la unidad de las religiones de forma muy distintiva. Son tablas escritas en un persa puro, denudado de términos árabes, y con un estilo muy distintivo, que en cierta medida sobrevive a la traducción. Incluye pasajes muy poéticos y algunas de las frases más célebres y conocidas de los escritos de Bahá'u'lláh. Se llama El Tabernáculo de la Unidad, "The Tabernacle of Divine Unity".

G) Traducciones Provisionales de los Escritos de Bahá’u’lláh en Internet

Existen una gran cantidad de traducciones provisionales de los escritos de Bahá’u’lláh (ver nota informativa #1 para la distinción entre traducciones provisionales y traducciones autorizadas), casi todas en inglés, equivalentes aproximadamente al volumen de escritos traducidos en versión oficial.

En español, la única traducción provisional en Internet de la que tengo noticia es la Tabla de la Medicina, traducida al español por nuestro Hasan Elias, a partir de la versión inglesa (también provisional) de Khazeh Fananapazir:

http://bahai-library.com/?file=bahaullah_tabla_medicina.html


Las principales fuentes de traducciones provisionales de escritos de Bahá’u’lláh en Internet son todas en inglés e incluyen:

1.-
http://bahai-library.com/?collection=Translation_provisional

Este es el principal repositorio de traducciones provisionales en inglés en Internet.

2.-
http://www.hurqalya.pwp.blueyonder.co.uk/BAHA

Traducciones a cargo de Stephen Lambden

3.-
http://bahaistudies.net/kf/translations.html

Traducciones a cargo de Khazeh Fananapazir

4.-
http://users.sisqtel.net/kevenbrown/sevenstages.html

Traducciones a cargo de Keven Brown sobre cuestiones altamente especializadas de cosmología y cosmogonía.

5.-
http://www.geocities.com/necatialkan/

Traducciones por Necati Alkan, algunas de ellas recientemente descubiertas en los archivos otomanos.

6.-
http://www.northill.demon.co.uk/relstud/

Dos traducciones de tablas filosóficas de Bahá’u’lláh


H) Conclusión

Con los escritos de Bahá’u’lláh no solo nos encontramos ante una inmensidad en su lengua original, como en el caso de los escritos del Báb, sino también a una muy amplia gama de recursos y textos accesibles en inglés por Internet. También constituyen la parte de la literatura primaria de la Fe más extensamente traducida y accesible en español. Acceso a estos recursos es suficiente para sostener décadas y siglos de estudios sin agotar or abarcar siquiera la riqueza que esta deslumbrante Revelación nos concede, más allá, infinitamente más allá de nuestro merecimiento y capacidad.


ESCRITOS DE 'ABDU'L-BAHÁ

A) Producción literaria del Maestro

De acuerdo a la Casa Universal de Justicia, los escritos del Maestro junto con los del Báb y Bahá’u’lláh, se denominan “Escritos Sagrados”.

Contábamos con unas 7,169 tablas originales de ‘Abdu’l-Bahá en el 2001. Este numero casi seguro ha crecido significativamente en los últimos años.


B) Escritos principales:

Entre los escritos de ‘Abdu’l Bahá destacan los siguientes:

1) La Voluntad y Testamento
2) Las Tablas del plan Divino
3) El Secreto de la Civilización Divina
4) La Tabla al Dr. Augusto Forel
5) La Tabla a la Conferencia en la Haya Sobre la Paz Mundial
6) El Tratado sobre Política o Civilización (Risalih Siyaisyih – sin traducción autorizada, hay provisionales)
7) Su Comentario metafísico sobre la tradición “Era un Tesoro Oculto Y Desee Revelarme”, escrita en Su mocedad (sin traducción autorizada – hay provisionales en ingles)
8) Contestación a Unas Preguntas (charlas cuya transcripcion fue revisada y sellada por el Maestro)
9) A los que fueron fieles (recuerdos de los primeros creyentes, sobre todo los que acompañaron a Bahá’u’lláh a Akka)
10) Tabla del Universo (tabla científica y filosofica sin traducción autorizada – existen provisionales)
11) Tabla de los Mil Versos (tabla sobre el Convenio) sin traducción autorizada.
12) Tablas recopiladas en Selección de los Escritos de Abdu’l-Bahá.
13) Vieja edición Norteamericana de 1924 de Tablas de Abdu’l-Baha Abbas, en tres volúmenes, fuera de imprenta pero accesible en la Internet.

C) Lenguaje

El Maestro escribió en un estilo distintivo, caracterizado a la vez por simplicidad y elegancia. Existen tablas suyas de altísimo mérito literario en arabe, persa y turco.


D) Recursos bibliográficos

No existe ningun estudio bibliográfico de los escritos del Maestro en lenguas occidentales y solamente algunos artículos en persa.


E) Acceso Electrónico a los Escritos del Matestro en lengua original

La fuente más segura y auténtica de escritos sagrados en el original es el portal del Centro Mundial Bahá’í referido en la nota informativa anterior, Baha’i Reference Library, en el cual se encuentran todos los libros oficialmente traducidos al inglés en su versión original, así como una cantidad sustancial de escritos adicionales difícilmente accesibles, algunos publicados por vez primera en Internet, y todos autentificados. Estos se encuentran en:

http://reference.bahai.org/fa/t/b/


Esta colección se complementa y expande considerablemente con la colección, menos confiable en su totalidad pero más extensa, de la Biblioteca Digital de H-Bahá’í:
http://www.h-net.org/~bahai/areprinte/ab


F) Traducciones autorizadas de los escritos de ‘Abdu’l-Baha en formato electrónico

Los libros del Maestro traducidos al español y disponibles en formato electrónico pueden ser leidos aquí:

http://www.bitacora-bahai.com/comunidad/modules.php? name=Downloads&d_op=viewdownload&cid=2

El panel Internacional de Traducción al Español aun no ha traducido los escritos del maestro.

En inglés Sus escritos existen en multitud de lugares.

G) Traducciones Provisionales de los Escritos del maestro en Internet

Existen una pequeña cantidad de traducciones provisionales de los escritos de ‘Abdu’l-Baha, casi todas en inglés, equivalentes aproximadamente al volumen de escritos traducidos en versión oficial.

Las principal fuente de traducciones provisionales de escritos del maestro en Internet en inglés es:

1.-
http://bahai-library.com/?collection=Translation_provisional

H) Conclusión

• Los escritos del Maestro, a pesar de ser no solo numerosos sino pivotales para la comprensión de la Fe, han recibido relativamente poco estudio, y constituyen un campo fértil y necesario para estudios futuros.


LOS ESCRITOS DEL GUARDIÁN

Los escritos del Guardián no forman parte de los escritos sagrados, sin embargo complementan inextricable e indispensablemente la Revelación.

Como intérprete infalible, las interpretaciones del Guardián son en cierto modo extensiones de la Palabra, y no solo clarifican dificultades y ambigüedades sino que develan dimensiones de significados nunca antes vistos y que solo un intérprete infalible tendría la autoridad de vislumbrar. Sus interpretaciones muestran menor latitud que las del Maestro, empero una amplitud infinitamente mayor a la que sería posible a un creyente ordinario. El enfoque de sus interpretaciones, a diferencia de las del Maestro, tiende a alejarse de lo puramente metafísico y a enfocarse en lo actual, revistiendo de contenido espiritual las preocupaciones y experiencias socio-políticas y administrativas de la Fe, y derivando de la Palabra los instrumentos para concretizar la sublime visión de la unidad de la raza humana regida en inspirada por la Ciudad de Dios en esta época, la Palabra Revelada de Bahá’u’lláh. Su labor exegética podría dividirse en los siguientes enfoques:

1. Revelar la sublime importancia, la grandeza y posición de este Día de Dios, de las Figuras Centrales de la Fe y el significado divino de la historia Bahá’í. Los textos centrales de esta labor son La Dispensación de Bahá’u’lláh que Shoghi Efendi consideró como su testamento donde dejó plasmada la esencia de su fe, y Dios Pasa, donde declaró el significado divino de los primeros cien años de historia Bahá’í.

2. Derivación del sistema administrativo Bahá’í a partir de la palabra sagrada. Desde las asambleas locales hasta el Centro Mundial Bahá’í, incluyendo las Manos de la Causa, la institución de los doctos, las elecciones Bahá’ís, la Convención Nacional, los Fondos, el Huququlláh, la Fiesta de 19 Días, los Archivos Internacionales, etc. Aunque esta fue una labor que continuó hasta sus últimos días, la mayor parte de esta labor fue desarrollada en su primera década como Guardián. En su esencia, el eje de esta labor fue el Kitáb-i Aqdas, la Voluntad y Testamento del Maestro y la Tabla del Carmelo de Bahá’u’lláh. Antes de su exégesis, contábamos con gran cantidad de escritos que explícita e implícitamente nos guiaban en esta labor, pero estaban dispersos, malentendidos y aplicados con gran heterogeneidad. Fue Shoghi Efendi quien percibió en los escritos Bahá’ís y transmitió a los Bahá’ís todo un sistema administrativo, quien entendió que este sistema era el núcleo del futuro Orden Mundial de Bahá’u’lláh, que a su vez sería el germen de una nueva civilización, signo principal de la prometida Edad de Oro. Los principales repositorios de esta guía son los libros Bahá’í Administration (Administración Bahá’í) y Luces de Guía.
3. Develar a partir de los escritos sagrados el verdadero significado y potencial de la enseñanza de la Causa, no solo como la actividad esporádica del creyente individual, o la labor especializada de viajeros eruditos o elocuentes, sino como una labor sistemática, colectiva y global, intrínseca a por lo tanto inseparable de aquel sistema administrativo mencionado con anterioridad. Inspirado, de nuevo en el vasto legado de guía por parte de las tres Figuras Centrales de la Fe, el eje de esta labor interpretativa fueron Las Tablas del Plan Divino. Sus escritos sobre este tema, como sobre el anterior, consisten principalmente de cartas a diversas comunidades, sobre todo la Norteamericana, y algunas a la comunidad bahá’í mundial. Su escrito principal sobre este tema es el Advenimiento de la Justicia Divina (1937), así como los Mensajes al Mundo Bahá’í, en particular los referentes a la Cruzada de 10 Años (1953-1963).
4. Identificar en base a los escritos los procesos históricos que impulsan la historia contemporánea del mundo hacia el propósito decretado por Bahá’u’lláh e iluminar desde esta perspectiva los principales eventos sociales religiosos y políticos del mundo. Los textos principales del Guardián sobre este tema son El Orden Mundial de Bahá’u’lláh, en especial las cartas intituladas “La Meta de un Nuevo Orden Mundial”, “El Desenvolvimiento de la Civilización Divina” y el libro El Día Prometido Ha Llegado. La recopilación de escritos del Guardián intitulada Llamado a las Naciones también es una buena introducción al tema. Esta labor caracterizó sobre todo los años 30 y la segunda guerra mundial.
5. La elucidación de diversas cuestiones teológicas y hermenéuticas directamente, sobre todo en respuesta a preguntas de varios creyentes, e indirectamente, a través de sus traducciones interpretativas, que a veces elucidan o develan significados ocultos o inesperados en el original en el acto de traducción. El principal repositorio de tales clarificaciones es el libro Luces de Guía.

Los escritos publicados del Guardián consisten exclusivamente de cartas (algunas de más de cien páginas), con la excepción de Dios Pasa, su único libro. De las más de 17,000 cartas del Guardián en los Archivos del Centro Mundial se han publicado tan solo aproximadamente 1700-1800 en inglés. A estas se puede añadir un numero muy limitado de cartas publicadas en Persa (conocidas com Tawqiyyat, término con una rica historia en el Shi’ismo). Fragmentos de muchas más se encuentran publicadas en varias compilaciones del Centro Mundial así como en Luces de Guía y en los volúmenes relevantes de la revista American Bahá’í. A estos escritos y a sus

La esfera de interpretación autorizada del Guardián no era ilimitada, sino que excluía ciertos temas y tecnicismos. Sin embargo existen numerosas interpretaciones del Guardian sobre estos mismos temas, y la Casa Universal de Justicie exhorta a la cautela a la hora de concebir como lectores bahá’ís los limites de un sujeto tan misterioso y delicado como es la infalibilidad del Guardián:

“«Durante su ministerio, varias veces le pidieron a Shoghi Effendi definir la esfera de su autoridad y de su infalibilidad. Las respuestas dadas por él y aquellas escritas en su nombre son muy iluminadoras. Él explica que no es una autoridad infalible sobre temas como la economía y la ciencia, ni tampoco se involucra en asuntos técnicos, sino que su infalibilidad se limita a 'aquellos asuntos que están relacionados estrictamente con la Causa'. Además, señala que 'él no es, como un profeta, omnisciente a voluntad' y que su 'infalibilidad abarca la interpretación de la palabra revelada y su aplicación', y también es 'infalible en la protección de la Fe'. Además, en una de sus cartas presenta la siguiente pauta:
- "No corresponde a los creyentes limitar la esfera de autoridad del Guardián, ni juzgar cuándo tienen que obedecerle y cuándo están libres de rechazar su juicio. Tal actitud, evidentemente, llevaría a la confusión y a la división. El Guardián, siendo nombrado intérprete de las Enseñanzas, tiene la responsabilidad de declarar cuáles asuntos afectan los intereses de la Fe, y requiere por parte de los creyentes una obediencia completa y sin reserva a sus instrucciones."»”
(De una carta escrita en nombre de la Casa Universal de Justicia a un creyente, 22/8/1977)

Por último, se debe observar que hay una distinción entre cartas escritas en el puño y letra del Guardián, y cartas escritas en su nombre por sus amanuenses (la inmensa mayoría), una distinción elucidada en las siguientes cartas.
Por un lado, Shoghi Efendi, en una carta en su nombre escrita el 7 de diciembre de 1930, escribió:
“Deseo añadir y decir que toda carta mandada en mi nombre desde Haifa es leída y aprobada por me antes de mandarla. No hay excepción alguna a esta regla.”

Por otro lado, el Guardián escribió en una carta en su nombre fechada 25 febrero 1951:

Aunque los secretarios del Guardián transmiten sus pensamientos e instrucciones y estos mensajes son autoritativos, sus palabras no son de ninguna manera las mismas que las de el, su estilo ciertamente no es el mismo, y su autoridad es menor, pues utilizan su propios términos y no sus palabras exactas al transmitir sus mensajes.”

Así, se puede decir con plena confianza que tanto las cartas escritas por el Guardián como aquellas escritas en su nombre son normativas e inspiradas, pero ocupan distintos niveles de autoridad y en particular implican que argumentos basados en el uso exacto del lenguaje por el Guardián son apropiados en lo que se refiere a cartas en su puño y letra, y frágiles en relación a las cartas escritas en su nombre.

Por último, vale la pena recalcar que, tanto en inglés como en persa, el estilo del guardián es único, exquisito y clásico, de forma que representa un acto de interpretación no solo hermenéutica, sino estética y un legado no solo de guía a los bahá’ís, sino de excelencia literaria a la humanidad, enriqueciendo y redefiniendo el bien establecido género de la epístola.


----------------------------------------------------------------------------------------


La Interpretación y el Convenio: Recopilación


Kitáb-i Aqdas, párrafo 105 y nota explicativa 130,

“Quienquiera que interprete cuanto se ha hecho descender desde el cielo
de la Revelación y altere su significado evidente, verdaderamente es de aquellos
que han pervertido la Sublime Palabra de Dios, y es de los perdidos según el
Libro Lúcido.”

“Quienquiera que interprete cuanto se ha hecho descender desde el cielo de
la Revelación y altere su significado evidente…”

En varias de Sus Tablas, Bahá'u'lláh reafirma la distinción entre los versículos
alegóricos, susceptibles de interpretación, y los versículos referidos a temas tales
como las leyes y disposiciones, el culto y las prácticas religiosas, cuyo significado
es evidente y por tanto reclaman la obediencia de los creyentes.

Como se explica en las notas 145 y 184, Bahá'u'lláh designó a 'Abdu'l-
Bahá, Su Hijo mayor, como Sucesor Suyo e Intérprete de Sus Enseñanzas. A Su
vez, Abdu'l-Bahá nombró a Su nieto mayor, Shoghi Effendi, intérprete de la
Sagrada Escritura y Guardián de la Causa. Las interpretaciones de 'Abdu'l-Bahá y
Shoghi Effendi se consideran divinamente guiadas y revisten carácter vinculante
para los bahá'ís.

La existencia de interpretaciones autorizadas no es óbice para que cada
cual emprenda por su cuenta el estudio de las Enseñanzas, y en esa medida
madure una interpretación o comprensión personal. Sin embargo, en los Escritos
bahá'ís se hace una clara distinción entre la interpretación autorizada y la
comprensión que cada uno logra mediante el estudio de las Enseñanzas. Las
interpretaciones particulares, al estar basadas en una comprensión personal de
las Enseñanzas, constituyen el fruto de la facultad racional humana y bien pueden
contribuir a una mejor inteligencia de la Fe. Sin embargo, tales puntos de vista
carecen de autoridad. Por ello suele advertirse a los creyentes que, al exponer
sus propias ideas, no contradigan la autoridad de las palabras reveladas, ni
nieguen o pongan en entredicho la interpretación autorizada, ni entren tampoco
en polémicas. Antes bien, lo que les corresponde es exponer sus pensamientos
como una contribución al conocimiento general, dejando en claro que se trata de
opiniones meramente personales.


Fragmentos de Cartas de la Casa Universal de Justicia:

“Al tratar de entender las Escrituras, sin embargo, uno debe en primer lugar darse cuenta de que no hay ni puede haber contradicción entre ellas, y a la luz de esto nosotros podemos con confianza buscar la unidad del significado que contienen.”
(Casa Universal de Justicia a Un Creyente 7 de diciembre de 1969)

“En la Fe Bahá'í se han designado dos centros de autoridad hacia los cuales los creyentes deben dirigirse, porque en realidad el intérprete de la Palabra es una extensión del centro que es la Palabra misma. El Libro es el registro de la Palabra de Bahá'u'lláh, mientras que el divinamente inspirado intérprete es la boca viva de aquel Libro. Es él y sólo él quien puede, autoritativamente, declarar el significado del Libro. Así, un centro es el Libro con su intérprete y el otro es la Casa Universal de Justicia guiada por Dios en decidir lo que no ha sido explícitamente revelado en el Libro. Este esquema de los centros y sus relaciones es evidente en cada etapa de desarrollo de la Causa. En el Kitáb-i-Aqdas, Bahá'u'lláh dice a los creyentes que después de Su muerte se refieran "al Libro y a aquél propuesto por Dios, quien ha brotado de esta Antigua raíz". En el Kitáb-i-Ahdi (el Libro del Convenio de Bahá'u'lláh), Él pone en claro que esta referencia era a 'Abdu'l-Bahá . En el Aqdás, Bahá'u'lláh también ordena la institución de la Casa Universal de Justicia y le confiere los poderes necesarios para desempeñar las funciones prescritas. El Maestro, en su Voluntad y testamento, instituye explícitamente la Guardianía, la cual, según declaración de Shoghi Effendi, estaba claramente anticipada en los versos del Kitáb-i-Aqdas y reafirma y explica la autoridad de la Casa Universal de Justicia, y refiere, una vez más, a los amigos al Libro: "Hacia el Libro Más sagrado, todo el mundo tiene que dirigirse y todo lo que no está expresamente registrado en éste debe ser referido a la Casa Universal de Justicia", y hacia el mismo final de su Testamento él dice: "Todos deben buscar guía y volverse hacia el Centro de la Causa y la Casa de Justicia. Y quien se vuelva hacia cualquier otra cosa está verdaderamente en un grave error".

Como la esfera de jurisdicción de la Casa Universal de Justicia en materia de legislación se extiende a todo lo que no está explícitamente revelado en el texto Sagrado, está claro que el Libro es la más alta autoridad y delimita la esfera de acción de la Casa de Justicia. De la misma manera, el intérprete del Libro debe también tener autoridad para definir la esfera de la acción legislativa de los representantes elegidos de la Causa. Los escritos del Guardián y los consejos dados por él durante los treinta y seis años de Guardianía muestra la manera en que él ejerció esta función en relación a la Casa Universal de Justicia al igual que a la Asambleas Espirituales Nacionales y Locales.” (ibid.)


“Los amigos deben comprender que, antes de legislar sobre algún asunto, la Casa Universal de justicia estudia cuidadosamente y en forma exhaustiva tanto los Textos Sagrados como los escritos de Shoghi Effendi relacionados con el tema. Las interpretaciones escritas por el amado Guardián se refieren a gran número de materias y tienen tanta obligatoriedad como el Texto mismo.

“Hay una diferencia profunda entre las interpretaciones del Guardián y las elucidaciones de la Casa de justicia en ejercicio de sus funciones de "deliberar sobre todos los problemas que han sido causa de divergencias, cuestiones que no están claras y asuntos que no han sido escritos expresamente en el Libro". El Guardián revela lo que la Escritura significa; su interpretación es una exposición de verdad que no puede ser modificada. En palabras del Guardián, a la Casa Universal de justicia le "ha sido conferido el derecho exclusivo de legislar sobre materias no reveladas expresamente en los escritos Baha'ís. Sus pronunciamientos, que son susceptibles de ser enmendados o abrogados por la propia Casa de justicia, sirven para suplementar y aplicar la Ley de Dios. Aun cuando no ha sido investida con la función de interpretar, la Casa Universal de justicia se encuentra en situación para hacer todo lo que sea necesario para establecer el Orden Mundial de Baha'ulláh sobre la Tierra. La unidad doctrinaria se mantiene gracias a la existencia de los textos auténticos de las Escrituras y las voluminosas interpretaciones de 'Abdul-Bahá y Shoghi Effendi, junto con la prohibición absoluta de que alguien exponga interpretaciones "autorizadas" o "inspiradas" o que usurpe la función de Guardián. La unidad de la administración está asegurada por la autoridad de la Casa Universal de justicia.

“"Tal es", en palabras de Shoghi Effendi, "la inmutabilidad de Su Palabra revelada. Tal es la elasticidad que caracteriza las funciones de Sus ministros designados. La primera conserva la identidad de Su Fe y preserva la integridad de Su Ley. La segunda le permite, así como un organismo viviente, expandirse y adaptarse a las necesidades y requisitos de una sociedad que cambia continuamente". (Carta fechada el 21 de marzo de 1930, The World Order o f Bahá'u'lláh, pág. 23.)

“Todo creyente verdadero debe, si ha de profundizar su comprensión de la Causa de Bahá'u'lláh, necesariamente combinar una fe profunda en la infalible eficacia de Su Mensaje y de Su Convenio, con la humildad de reconocer que nadie puede, en esta generación, pretender haber abarcado la vastedad de Su Causa ni de haber comprendido los múltiples misterios y potencialidades que contiene. Las palabras de Shoghi Effendi son amplio testimonio de este hecho:

“"¡Cuán vasta es la Revelación de Bahá'u'lláh! ¡Cuán grande es la magnitud de Sus bendiciones derramadas sobre la humanidad en este día! ¡Y sin embargo cuán pobre e inadecuado es nuestro concepto de su significado y gloria! Esta generación se encuentra demasiado cerca de tan colosal Revelación como para comprender, en toda su magnitud, las potencialidades infinitas de Su Fe, el carácter sin precedentes de Su Causa y las misteriosas dispensaciones de Su Providencia". (Carta fechada el 21 de marzo de 1930, The World Order of Bahá'u'lláh, pág. 24.)

“… El servicio a la Causa de Dios requiere absoluta fidelidad e integridad y fe inconmovible en Él. Ningún bien sino sólo mal puede provenir de tomar la responsabilidad del futuro de la Causa de Dios en nuestras manos y tratar de forzarla a tomar caminos que nosotros deseamos, sin considerar los claros textos y nuestras propias limitaciones. Es Su Causa. Él ha prometido que su luz no fallará. Lo que nos toca es aferrarnos tenazmente a la Palabra revelada y a las Instituciones que Él ha creado para preservar Su Convenio.

“Precisamente, en conexión con esto, deben los creyentes reconocer la importancia de la honestidad y humildad intelectuales. En dispensaciones pasadas surgieron muchos errores porque los creyentes en la Revelación de Dios estaban en extremo ansiosos de encerrar el Mensaje Divino dentro del marco de su limitado entendimiento, de definir doctrinas donde las definiciones estaban más allá de su poder, de explicar misterios que sólo la sabiduría y la experiencia de una época posterior podría hacer comprensibles, de argüir que algo era verdadero porque parecía ser deseable y necesario. Tales transigencias de la verdad esencial, semejante orgullo intelectual, debemos evitarlos escrupulosamente.

“Si algunas de las declaraciones de la Casa Universal de justicia no son detalladas, los amigos deben darse cuenta de que la causa de esto no es secreto, sino más bien, la determinación de este cuerpo de abstenerse de interpretar las enseñanzas y preservar la verdad de la declaración del Guardián: "jefes religiosos, representantes de teorías políticas, gobernadores de instituciones humanas ... no deben tener duda ni ansiedad respecto de la naturaleza, el origen o validez de las instituciones que los adherentes de la Fe están construyendo en todo el mundo. Pues ellas están fijas en las enseñanzas mismas, no adulteradas ni oscurecidas por inferencias injustificadas o interpretaciones no autorizadas de Su Palabra".

“En nuestra Fe se hace clara distinción entre la interpretación autoritativa y la interpretación o comprensión a que llega cada individuo por su propio estudio de las enseñanzas de ella. Mientras que lo primero está restringido al Guardián, lo otro, según la guía que nos ha dado el Guardián mismo, no debe en modo alguno ser suprimido. De hecho, tal interpretación individual se considera como el fruto del poder racional del hombre y que conduce a mejor comprensión de las escrituras, con tal que ni surjan disputas ni contiendas entre los amigos y que el individuo mismo comprenda y aclare que sus puntos de vista son meramente los propios. La interpretación individual cambia continuamente en tanto que uno comprende cada vez más las enseñanzas. Como escribió Shoghi Effendi: "Profundizar en la Causa significa leer las escrituras de Bahá'u'lláh y del Maestro tan cuidadosamente como para poder transmitirlas a otros en su forma más pura. Hay muchos que tienen alguna idea superficial sobre lo que representa la Causa; por tanto, ellos la presentan junto con todo tipo de ideas propias suyas. Como la Causa aún está en sus días tempranos, debemos ser muy cuidadosos: no sea que caigamos en este error y perjudiquemos el Movimiento que tanto adoramos. El estudio de la Causa no tiene límite. Cuanto más leemos las Escrituras, tanto más verdades podemos encontrar en Ellas, tanto mejor veremos que nuestras nociones previas eran erróneas". Así, aunque las percepciones personales pueden ser iluminadoras y provechosas, pueden también desviar. Los amigos deben, por tanto, aprender a escuchar las opiniones de otros sin dejar que estas les intimiden ni permitir que su fe sea remecida, y a expresar sus propios pareceres sin imponérselos a sus amigos Bahá'ís.

“… "Todos deben volverse hacia el Libro Más Sagrado, y todo lo que no esté anotado expresamente allí debe ser referido a la Casa Universal de justicia. Aquello que dicho cuerpo apruebe, ya sea por unanimidad o por mayoría, es por cierto la Verdad y Propósito de Dios Mismo. Quienquiera se desvíe de ello pertenece, en verdad, a aquellos que aman la discordia, muestran maldad y se apartan del Señor del Convenio". Y nuevamente: "Todos deben buscar guía y volverse hacia el Centro de la Causa y la Casa de Justicia. Quienquiera se vuelva a cualquier otro lado, en verdad, se encuentra en grave error"”
(Carta de la Casa Universal de Justicia a una AEN, 9 de marzo de 1965).




¡Llévame al artículo!